LA TRADUCCION DE LA POESIA FEMENINA ENTRE LAS CULTURAS CHINA HISPANICA

LA TRADUCCION DE LA POESIA FEMENINA ENTRE LAS CULTURAS CHINA HISPANICA

Editorial:
Comares
EAN:
9788413696874
Any d'edició:
ISBN:
978-84-1369-687-4
Pàgines:
220
Enquadernació:
RUSTICA
idioma:
CASTELLANO
Ample:
170
Alt:
240
Disponibilitat:
DISPONIBLE (Lliurament en 1-2 dias)
Col·lecció:
SIN COLECCION

22,00 €

IVA inclòs
Comprar

El libro estudia la traducción de la poesía femenina entre las culturas china, hispánica y catalana a partir de las antologías publicadas entre 1925 y 2019. En este caso, el concepto de poesía femenina significa que los poemas son de autoría femenina, es decir, compuestos por mujeres. Se registran todas las antologías que recopilan poemas de autoría femenina publicadas desde 1929, cuando aparecióla primera antología, Catay. Poemas orientales de Guillermo Valencia, hasta 2019, año en que salió a la luz la última antología editada. Las antologías se dividen en cuatro grupos: antologías de poesía femenina china traducidas al castellano, antologías de poesía femenina china traducidas al catalán, antologías de poesía hispánica traducidas al chino, y antologías de poesía catalana traducidas alchino.

Comares a Llibreria Forum Babel